Американці скоротили «Війну і мир» на 400 сторінок
В американському видавництві виник скандал навколо видання «Війни й миру» Льва Толстого. Фірми Alfred A. Knopf і Ecco Press представили два абсолютно різних переклади роману.
Начебто треба радіти популярності класика, але не виходить. Навпаки, адже версія «Війни й миру» від Ecco Press вийшла «лайт» - спеціально, схоже, для нинішнього інтернет-покоління. Видавці «вкоротили» роман аж на 400 сторінок, тобто фактично на цілий том. Американці стверджують, що використали перше видання Толстого, яке було втрачене наприкінці XIX століття, а потім спливло знову наприкінці двадцятого століття.
Чим же вони пожертвували? Прибрали всю французьку. Війни в «класику» теж стало значно менше. Янкі вирішили, що їм не потрібні Наполеон і Кутузов, та й Бородіно в усіх деталях. Андрій Болконский і Петя Ростов залишаються в «лайт-версії» живі, але Наташа Ростова однаково вийде заміж за П’єра Безухова.
За таке блюзнірство, звичайно, бити треба. Ви уявляєте «Віднесених вітром», у яких «жителі півночі» не беруть в облогу Атланту, а Скарлетт О'Хара віддає перевагу своїй дівочій любові Ешлі Уїлксу, а не фатальному Ретту Батлеру?
| Комсомольская Правда |
| 14 листопада 2007 |