Пошук

Який правильний український відповідник англійського терміну (ІТ) plugin, окрім жаргонізму "плагін"?
11.11.2005
Наведений термін є запозиченим, який поки що не має відповідника в українській мові, тому вживається у транслітерованій формі з англійського слова.

Добрий день.
Чи існує уставлений порядок слів у випадку словосполучень з іноземними словами на зразок: GNU розширення, init програма, passwd файл, тощо. Чи обов'язково вживати "розширення GNU", "програма init", і.т.д?
11.11.2005
Якщо у ролі прикладки виступає родова назва (init, літерна абревіатура GNU), то між означуваним словом і прикладкою стафиться дефіс: GNU-розширення, init-програма. Якщо прикладкою виступає видова назва (init, літерна абревіатура GNU ), то дефіс між означуваним іменником (розширення, програма) і прикладкою не ставиться: програма init.

Добридень. Підкажіть, будь ласка, як правильно писати: переклад в усіх напрямках чи переклад усіма напрямками? Завчасно дякую.
10.11.2005
Краще сказати "різні види перекладу", "переклад різними мовами" і уточнити.

Як краще перекласти англійський технічний термін package (напр., package building, rpm package): "пакет" чи "пакунок"?
10.11.2005
Правильно - пакет.

В технічній літературі використовують назву "мережі" (рос. "сети") і похідні від цієї назви "мережеві (технології, можливості тощо)". Як правильно: "мережеві" чи "мережові"?
08.11.2005
Правильно - мережеві технології.

Прошу пояснити, як говорити правильно - "Доброго дня" та "Доброго вечора" чи "Добрий день" та "Добрий вечір"? Наперед вдячна.
08.11.2005
Можливі обидва варіанти.

1.Зустрів у тексті словосполучення "по сьогоднішній день". Одразу ж не сподобалося, оскільки у мене певна апатія до слова „по” в українській мові. „До сьогоднішнього дня"- знову щось не те. „До цього дня дня”- тавтологія. Залишилось "до сьогодні". Як правильно?
2. Випадки вживання „по”в українській мові. Хоча б найпоширеніші випадки.
3. ...що ці люди ніколи не знали один одного і жили в різних частинах світу. Як правильно: «один одного» чи «одне одного»?
Дуже дякую.
04.11.2005
1. Серед наведених варіантів слід вживати: до сьогоднішнього дня, до сьогодні;
2. Вживання прийменника по залежить від значення самого прийменника і від залежного від нього іменника. Є ще сталі сполуки з прийменником по, які зафіксовані у слониках (див. Головащук С.І. Російсько-український словник сталих словосполучень, К.,2001). Тому в кожному окремому випадку вживання по радимо звертатися до словників.
3. За прийнятою традиційною нормою стала сполука один одного по відношенню до іменників на позначення осіб вживається у чоловічому роді.

Чи не могли б ви пояснити, як правильно писати словосполучення "будь-ласка". Через дефіс чи таки окремо? І чому?
03.11.2005
Будь ласка пишеться окремо і виділяється комами. Воно є сполученням двох слів: наказової форми від дієслова бути і усіченого варіанту прикметника ласкавий.

Як пишеться "не доїла, не доспала" (разом чи окремо) у пісні "Цвіте терен": "Вечероньки не доїла, нічки не доспала...". Дякую за відповідь.
02.11.2005
"Не" з дієсловами пишеться окремо.

Підскажіть як сказати (прислів`я чула не перекладаються) "Смотри в оба"
варіант "дивись уважно" якось втрачае наголос.
Дякую.
02.11.2005
Українські відповідники - "пильнуй" (загалом будь уважний), "стережися" (якщо небезпечна ситуація).