Вхід   
  • Словники
  • Корпус
    • Пошук у корпусі
    • Частотні словники
    • Статистика
    • Синтаксис
    • N-грами
    • Користувацький корпус
    • Про проект
    • Публікації
  • Проекти
  • Різне
    • Правопис
    • Підручник
    • Мовний Арсенал
    • Транслітерація
    • Читальна зала
    • Посилання
    • Про нас
Головна / Мовний Арсенал / Довідкова служба
Довідкова служба порталу MOVA.info
Пошук
Питання
Відповідь
Здрастуйте. Підкажіть, будь ласка, як на українській мові пишеться слово "аккаунт", з однією "к" чи з двома? Спасибі.
29.07.2005
Українською це слово з англійської перекладається як "обліковий запис". У мережі інтернет вживаним є також сленговий варіант "акаунт".
Доброго дня! Підкажіть, будь ласка, як краще перекласти на українську мову "зарядка аккумулятора"? Мені здається, що варто використовувати слово "заряджання", а не "зарядка". Дякую.
29.07.2005
"Заряджання" і "зарядка" є синонімами. Варіант "заряджання" підкреслює, що йдеться саме про процес, а також не асоціюється зі словом "зарядка" у значенні "фізичні вправи, які виконуються з метою оздоровлення організму". 
Підкажіть, будь ласка, як у родовому відмінку писати слова "сервера(у)" та "браузера(у)". Дуже дякую.
29.07.2005
Правильно - "сервера" і "браузера".
Добридень! Скажіть, будь ласка, як перекладається слово "ячейка" у випадках: поменять ячейку, отступ ячеек, интервал ячеек, ширина ячейки. Та слово " по умолчанию". Завчасно дуже дякую.
28.07.2005
"Ячейка" у цих випадках перекладається як "комірка", "по умолчанию" - "за замовчуванням".
Доброго дня! Скажіть будь ласка, як пишеться слово веб пошта? Через дефіс або окремо? Дуже дякую.
27.07.2005
Правильно буде веб-пошта, оскільки тут веб виступає як частина складного слова.
Вітаю! Чи правильно я написала: написати листА, роздрукувати лисТ, переслати листА, відкрити лисТ, створити лисТ. Дякую.
26.07.2005

Відповідно до правил української мови з перехідними дієсловами (що означають дію, спрямовану безпосередньо на якийсь предмет)  вживаються іменники у формі знахідного відмінка без прийменника або у формі родового відмінка:

  • якщо перед дієсловом є заперечна частка не (не проклали дороги)
  • якщо дія переходить не на весь предмет, а тільки на його частину (принеси солі (не всю), випити чаю (не весь))

Отже, правильним буде написати/роздрукувати/... лист.

Проте Б. Антоненко-Давидович зазначає, що ближче до народнорозмовної української традиції "писати (читати) листа".

Добридень! Як правильно переклати на українську "зарубежный трафик"? "Зарубіжний" чи "закордонний"? Дякую.
25.07.2005
Правильно - закордонний.
Добридень! Чи можна перекласти на українську слова "бесплатний", як "безплатний", та "зарубежный", як "зарубіжний"? У словнику 1990р. такий переклад я знайшла, але чи є у нових словниках такий переклад? Чи є в Інтернеті сучасні російсько-укрвїнські словники? Дякую.
25.07.2005
Такі варіанти перекладу наявні у словниках. У кожному випадку потрібно зважати на контекст і стильове забарвлення тексту. Приклад російсько-українського словника - ПроЛінг УЛІС.
Як правильно: "торговельна" чи "торгівельна" марка? А може "торгова"?
23.07.2005
Правильно - торгова марка.
Скажіть, будь ласка, як правильно перекласти з російської "торговый центр"? Дякую.
22.07.2005
Правильно - "торговий центр".
  • <
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • >
© 2003-2025 MOVA.info
Мапа сайту | Про нас