Пошук

Як сказати українською мовою "жесткое дыхание" (медичний термін)?
27.05.2005
Українською цей термін звучить як "жорстке дихання".

Яке закінчення писати у М. в.: у кварцІ чи у кварцУ? Дякую.
24.05.2005
Іменник кварц у місцевому відмінку має закінчення і, тому що більшість іменників і чоловічого, і середнього роду другої відміни мають закінчення і (напр. дивані, возі, лісі), але назви неістот з прийменником по при позначенні місця можуть мати також закінчення у (напр. по Києву, по лісу, по світу) детальніше дивіться відмінювання іменників чоловічого роду другої відміни у підручнику.

Прошу, підкажіть, де можна отримати інформацію (в Інтернеті чи то Міжмережжі :)) і надалі відслідковувати офіційні нововведення в українській мові, запозичені слова іноземного походження, і т.і. Щиро дякую!
19.05.2005
Новини, які стосуються мови, здебільшого з'являються на сайтах з рубрик "Українська мова" та "Преса" (див.
розділ "Лінки"). Також ці теми відслідковуються у нас у розділі
"Новини" та є темами обговорень на
Форумі.

Прочитала у Вашій відповіді за 17.07.2004 про те, що слово "кіно" не відмінюється (на щастя!). 1. А як розуміти масове відмінювання цього слова (а також слів "авто", "пальто", і т.п.) журналістами на телебаченні і не тільки? 2. Чи потрібно в кінці листа ставити кому після слів "З повагою"? Я нещодавно почула, що не потрібно, і всі, хто ставлять, помиляються. Заздалегідь вдячна!
19.05.2005
За вимогами чинного правопису слова "кіно", "авто" не відмінюються, а "пальто" відмінюється як іменник 2 відміни. Невиконання норм правопису співробітниками телебачення дуже прикре явище і іноді набуває характеру ланцюгової реакції.
Кома після фраз типу "з повагою" не ставиться, тому що це еліптична конструкція, а не вставні слова.

Допоможіть, будь ласка, передати українською „синдром Di George”. Це прізвище американського лікаря, як його наводять в рос. енцикл. виданнях. В амер. енциклопедії: DiGeorge, DiGeorge's syndrome. Німці пишуть Di-George-Syndrom. У рос. наук. літературі: синдром Ди Джорджа, Ди Джорджи, Ди-Джорджа, Ди Георга...
18.05.2005
З огляду на те, що прізвище американського лікаря пишеться як Di George, прийнятним є написання "синдром Ді Джорджа". З огляду на те, що англійською цей термін пишеться як Di-George's syndrome, правомірним також є написання "синдром Ді-Джорджа".

Підкажіть, будь ласка, як правильно перекласти українською мовою з російської слово "упаковка". Заздалегідь вдячна.
Вікторія
18.05.2005
Переклад: "упаковка".

Підкажіть, будь ласка, як перекласти українською мовою словосполучення рос. "горящая путевка". Дякую.
17.05.2005
Переклад: "термінова путівка".

Чи є стилістична помилка у реченні: Підготовка під умови роботодавця. Я маю на увазі, чи допускається в даному випадку конструкція "під умови"? Дякую.
17.05.2005
Якщо мова йде про забезпечення кадрами, то краще сказати: підготовка надається відповідно до вимог (згідно з вимогами) роботодавця (працедавця).

Як правельно перекласти словосполучення "малярная кисть".
13.05.2005
Переклад: "малярна щітка"

Чи потрібна кома :
Впрдовж трьох сторіч джеспіліт використовується металургами як сировина для отримання заліза.
Дякую.
13.05.2005
У наведеному реченні перед як кома не ставиться, оскільки сировина є прикладкою (прикладка із словом як відокремлюється лише тоді, коли вона має відтінок причини).